Тропы;Особенности средств выразительности;Примеры использования художественных приемов
Аллегория;От греческого слова «иносказание», позволяет изобразить абстрактное понятие с помощью конкретного образа.;В баснях и русских народных сказках хитрость воплощена в облике коварной лисы. Свобода часто ассоциируется с разорванными цепями, и мир — с образом белого голубя.;
Гипербола;От греческого слова «избыток». Чрезмерное преувеличение, чтобы усилить выразительность.;Этот троп используется в «Бродвее» Владимира Маяковского: «Одни дома длиною до звезд, другие – длиною до Луны…». Сюда же относятся всем знакомые фразы «сто лет не виделись», «напугать до смерти», «целую вечность жду».;
Литота;От греческого «простота», «малость». Чрезмерное преуменьшение силы или размера того, о чем говорится в тексте.;Фраза из «Горе от ума» Александра Грибоедова: «… прелестный шпиц, не более наперстка…». В качестве примеров можно привести образы из народных сказок: «мальчик с пальчик», «мужичок с ноготок». Мы часто употребляем литоты в обычной жизни: «рукой подать», «одну секундочку».;
Ирония;От греческого слова «притворство». Используется для того, чтобы дать оценку предмету или явлению. Во фразу вкладывается двойной смысл. То есть реальное значение высказывания противоположно тому, что мы читаем.; Оригинальное использование иронии в произведении Ильфа и Петрова: «Как ваша фамилия, мыслитель? Спиноза?» Или пример из романа «Мертвые души» Николая Гоголя: «Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории».;
Метафора;От греческого «перенесение», «образ». Сравнение предмета или явления с другим на основании их общего признака. Выражение употребляется в переносном значении.;Фрагмент из стихотворения Александра Блока: «Она была — живой костер из снега и вина…». А вот пример из стихотворения Эльдара Рязанова «Осень жизни, как и осень года, надо благодарно принимать».;
Метонимия;От греческого слова «переименование». Перенос наименования с одного предмета или явления на другой на основе существующей между ними взаимосвязи (внутренней или внешней).;«...ложи блещут, Партер и кресла — все кипит» из романа «Евгений Онегин» Александра Пушкина. Или «шипенье пенистых бокалов» как замена выражения «пенящееся шампанское в бокалах»;
Олицетворение;Наделение неодушевленных вещей качествами живого существа.;«Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами» из стихотворения Афанасия Фета. «Погода была ужасная: ветер выл...» Александр Пушкин, «Пиковая дама».;
Перифраза;С греческого можно перевести как «описательное выражение», «иносказание». Автор заменяет название предмета или явления описанием его ярко выраженных черт.;«Солнце русской поэзии» как описание значимости Пушкина для российской культуры. Фразы «царь зверей», чтобы описать льва, и «страна восходящего солнца» для обозначения Японии;
Развернутые метафоры;Троп представляет собой несколько связанных по смыслу метафор.;Индивидуальное восприятие жизни в есенинском стихотворении: «В саду горит костер рябины красной, но никого не может он согреть…». И еще один пример из творчества этого же автора: «Отговорила роща золотая березовым, веселым языком...»;
Синекдоха;От греческого понятия «соотнесение». Перенос наименования предмета с его части на целое.;Классический пример — отрывок из стихотворения Михаила Лермонтова «Белеет парус одинокий». «Все флаги в гости будут к нам…» из вступления к поэме «Медный всадник» Александра Пушкина.;
Сравнение;Сопоставление двух явлений, чтобы уточнить значение одного из них при помощи другого.;Выдержка из стихотворения Анны Ахматовой: «И стройных жниц короткие подолы, как флаги в праздник, по ветру летят». Фраза Александра Пушкина: «Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит…».;
Эпитет;Определение при слове, влияющее на его выразительность. С греческого эпитет переводится как «приложенное».;Пример из творчества Сергея Есенина: «Вечером синим, вечером лунным был я когда-то веселым и юным…». Также к эпитетам относятся разговорные фразы «кислое лицо», «лошадиное здоровье», «горькая правда», «волчья тоска», «звонкий поцелуй».