Top.Mail.Ru
Это знак
для начинающих и опытных писателей
В Литрес Самиздат вас ждет:
  • свобода жанров и форматов
  • заработок на творчестве
  • литературные конкурсы
  • дружное комьюнити
  • услуги для авторов
  • полезные материалы
Найдите своего читателя из 30 миллионов на Литрес!

Литературные тропы и стилистические фигуры

Что за услуги?
Язык художественной книги призван отражать отношение автора к излагаемому материалу, его эмоции и оценку. Поэтому использование разнообразных стилистических приемов в произведении имеет большое значение. В литературе активно применяются тропы и стилистические фигуры.

Они призваны делать русский язык мощным инструментом создания художественного образа. Без них не обходится ни одно литературное произведение. Тропы и стилистические фигуры позволяют писателю играть сочетанием и значением слов.

Что такое троп?

По мнению литературоведа Михаила Гаспарова, тропы — это «фигуры переосмысления». Название данного термина происходит от древнегреческого слова, означающее «поворот», «оборот».

Эти средства речи, активно использующиеся в повседневном общении, ораторском искусстве, литературных произведениях. Они позволяют автору показать личное отношение к передаваемой информации, помогают создать запоминающийся, яркий образ, порой наводят на совершенно неожиданные мысли.

Виды тропов в русском языке

Тропы, которыми богата литература, позволяет сделать художественный текст воплощением поэтического мышления. Они помогают автору с легкостью жонглировать выражениями, создавая необычные сочетания слов.

Более полное представление о том, что такое троп в художественном произведении, позволит получить приведенная ниже таблица.
Публикуйте книги в
30 млн
активных читателей
до 70%
выплата роялти
100+
партнерских площадок

Cтилистические фигуры

Стилистические фигуры речи — то, благодаря чему литература приобретает экспрессивность. Это особые речевые обороты, зафиксированные стилистикой русского языка. К стилистическим фигурам относятся: анафора, инверсия и пр.

Лексические повторы: анафора и эпифора

Анафора — повтор звуков, слов, сло­во­со­че­та­ний и речевых оборотов в начале фрагментов, из которых состоит высказывание. Переводится с греческого как «возвращение», «единоначалие». Примеры такой стилистической фигуры:
«Гляжу на будущность с боязнью,
Гляжу на прошлое с тоской…»
Михаил Лермонтов

«Влюбиться не зна­чит любить. Влюбиться мож­но и нена­ви­дя».
Федор Достоевский

«Грозой сне­сен­ные мосты,
Гроба с раз­мы­то­го кладбища».
Александр Пушкин
Эпифора — повторение звукосочетаний и слов в конце смежных фрагментов. Эпифора может использоваться и в близко расположенных друг к другу строках. Переводится с греческого как «прибавление». Как мы видим, эпифора противоположна по принципу использования анафоре.
«Мне бы хоте­лось знать, отче­го я титу­ляр­ный совет­ник? Почему имен­но титу­ляр­ный совет­ник
Николай Гоголь

«Силы даны мне судь­бой,
Удача дана мне судь­бой,
И неуда­ча — судь­бой;
Всё в мире вер­шит­ся судь­бою».
Михаил Гаспаров

«О, не мед­ли на соседней
Колокольне!
Быть хочу тво­ей последней
Колокольней
Марина Цветаева

Синтаксические повторы: параллелизм и антитеза

Антитеза — стилистическая фигура контраста. Предусматривает резкое противопоставление взаимоисключающих понятий. Переводится с греческого как «противопоставление».
«Война и мир», Лев Толстой.

«Принц и нищий», Марк Твен.

«И ненавидим мы и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви».
Михаил Лермонтов

«Лучше горькая правда, чем сладкая ложь».
Пословица

«Мягко стелет, да жестко спать».
Пословица
Параллелизм предусматривает одинаковое синтаксическое построение предложений или других элементов речи. С греческого переводится как «идущий рядом».

В примере ниже видно, как 1 и 3, а также 2 и 4 строки повторяют синтаксис друг друга. В 1 и 3 сроках подлежащее и сказуемое выражены глаголами в неопределенной форме. Сохраняется и ритм фразы: три слова до тире и два после.

Во 2 и 4 строках находятся короткие предложения, которые включают в себя всего лишь предлог, существительное и глагол.
«В лоб цело­вать — забо­ту стереть.
В лоб целую.
В гла­за цело­вать — бес­сон­ни­цу снять.
В гла­за целую».
Марина Цветаева

Фразовые повторы: бессоюзие, многосоюзие, парцелляция

Бессоюзие или по-гречески асиндетон (ударение на и) — способ построения речи, при котором союзы и соединяющие предложения не используются.
«Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет».
Александр Блок

«Сидит торговка: ноги, груди,
Платочек, круглые бока».
Георгий Иванов
Многосоюзие или по-гречески полисиндетон (ударение на вторую и) — способ сделать речь более экспрессивной за счет использования союзов в предложении.
«Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду».
Антон Чехов.

«Вошла, как Психея, томна и стыдлива,
Как юная пери, стройна и красива, —
И шепот восторга бежит по устам,
И крестятся ведьмы, и тошно чертям!»
Денис Давыдов
Парцелляция — это способ добавить в текст экспрессивности. Автор намерено дробит связный текст на несколько пунктуационно и интонационно самостоятельных отрезков. Переводится с французского как «частица».
«Джинсы, твидовый пиджак и хорошая рубашка. Очень хорошая. Моя любимая! Белая. Обычная белая рубашка. Но любимая. Я надел ее…»
Евгений Гришковец

Эллипсис

Намеренный пропуск слова, который легко восстановить из контекста. Эллипс усиливает динамичность написанного. С греческого переводится как «выпадение», «опущение».
«Я не люб­лю, когда наполовину
Или когда пре­рва­ли разговор.
Я не люб­лю, когда стре­ля­ют в спину,
Я так­же про­тив выстре­лов в упор».
Владимир Высоцкий

«День в темную ночь влюблен,

В зиму весна влюблена,

Жизнь – в смерть…

А ты?.. Ты в меня!»

Генрих Гейне


«Понять меня, я знаю, вам легко,

Ведь в ваших жилах – кровь, не молоко...»

Михаил Лермонтов

Градация

Постепенное нарастание или уменьшение смысла или эмоционального значения при перечислении. Термин происходит от латинского «повышение», «возрастание».
«…темные, душные, скучные комнаты».
Антон Чехов

«В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов»
Александр Грибоедов

«Здесь черствый хлеб, тюрьма, позор,
Нужда и вечный гнет,
А там балы, блестящий двор,
Свобода и почет»
Николай Некрасов

Инверсия

Перестановка слов или словосочетаний, нарушающая их обычный порядок в предложении. С латинского переводится как «перестановка», «перемещение».
«Дыханием приятным
Сманила сон с моих она очей».
Василий Жуковский

«Поистине замечательным ум ребенка является».
Мастер Йода

Хиазм

Происходит от греческого слова, которое можно перевести как «уподоблять букве Х». Эта риторическая фигура использует сложный синтаксический рисунок.

Условно схему можно представить так: начало первого высказывания или словосочетания по структуре схоже с концом второго. А то, чем заканчивается первая фраза, дублируется в начале второй. Для наглядности можно использовать формулу: АО. ОА. Обозначения «А» и «О» — это словосочетания или законченные фразы. Как мы видим, они меняются местами.

Давайте разберемся на примерах.
«Делить веселье все готовы:
Никто не хочет грусть делить».
Михаил Лермонтов

«Внизу — власть тьмы,
А наверху — тьма власти».
Владимир Гиляровский

«Не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя, — спроси себя, что ты можешь сделать для страны»
Речь Джона Кеннеди

Оксюморон

Сочетание несочетаемого, соединение двух исключающих друг друга понятий, парадокс. Происходит от двух греческих слов, которые можно перевести как «острый» и «глупый». Примечательно, что этот прием литераторы часто используют, когда придумывают название произведениям.
«Мертвые души», Николай Гоголь.

«Оптимистическая трагедия», Всеволод Вишневский.

«Честный вор», Федор Достоевский.

«Обыкновенное чудо», Евгений Шварц.
Ни один текст невозможно написать без использования тропов или стилистических фигур. Как мы убедились из приведенных примеров, многие приемы мы используем бессознательно в обычной речи. Они вошли в нашу жизнь вместе с идиомами, поговорками и народным фольклором.

Знание разных инструментов выразительности помогает авторам разнообразить свои тексты и лучше доносить те мысли, которые они хотят сказать. Классики русской и мировой литературы владели всеми вышеперечисленными навыками. Чтобы приблизиться к их мастерству, можно выполнять несложное упражнение. Когда будете читать книги, обращайте внимание на эпитеты, антитезы, метонимии и параллелизмы в текстах. Наблюдайте за тем, какое впечатление они производят на вас, как на читателя.
Была ли данная статья полезна для Вас?

Другие статьи в нашем блоге: