Top.Mail.Ru

Как писать сценарий: пошаговая инструкция и советы сценаристов

Что за услуги?
Уверены, в вашем личном рейтинге есть совершенно разные фильмы. На первые места, скорее всего, попали захватывающие, интересные и трогательные сюжеты. В конце списка обычно оказываются картины, в которых нет развития, интриги и хорошо прописанных сюжетных линий. В этой статье для авторов Литрес Самиздат разбираемся, что такое сценарий и как с нуля писать сценарий к фильму, чтобы зацепить будущих зрителей. Комментариями поделились и представители RuFilms.

Что такое сценарий

Сценарий — это, с одной стороны, литературное произведение, с другой — письменный документ, который содержит полное описание сюжета фильма или сериала. Также сценарии пишут для игр, мероприятий и рекламных роликов.
Сценарий обычно содержит:
  • подробное описание действий и сюжета
  • диалоги героев
  • описания обстановки

Виды сценариев

Оригинальный
В этом случае сценарий пишется по оригинальной идее режиссера или сценариста.
Адаптированный
Такие сценарии базируются на уже существующей истории. Например, киноадаптация «Золушки».
Также разбираемся, что такое сценарий режиссерский. Это документ, в котором прописано много технических моментов. Обычно одна графа сценария описывает один кадр, дубль фильма. В этой версии сценария прописаны хронометраж, раскадровка, ракурсы, звуковое оформление и даже реквизит.

Этапы работы над сценарием

Не нужно спешить работать сразу над финальным текстом. Алгоритм написания сценария можно разделить на несколько важных шагов.
01

Идея и замысел

Не получится начать писать сценарий к фильму без идеи. Если вам интересна какая-то тематика, но идеи пока нет, устройте брейншторм — поставьте таймер на полчаса и выписывайте все мысли, которые приходят в голову. Так можно превратить случайную мысль в реальный замысел.
02

Логлайн

Логлайн — это ваша идея в 1−2 предложениях, первые цепляющие мысли о сюжете. По сути это проверка вашей идеи на прочность, потому что не каждая идея останется интересной, если попытаться выразить ее в логлайне.
03

Синопсис

Когда с идеей окончательно определились, можно составлять синопсис — краткое описание сюжета на 1-2 страницы.
04

Бит шит и поэпизодник

Бит шит — тезисное описание истории. На этом этапе работы над сценарием вы указываете все важные сюжетные повороты, которые произойдут в истории.

Следующий шаг — поэпизодник. Это более развернутый план, рыба сценария. Историю нужно расписать по сценам, иногда сюда же включают фрагменты диалогов, но это необязательно. Затем поэпизодник можно расширить в черновую версию сценария.
05

Финальная версия сценария

Этот документ уже готов к кинопроизводству — в него включены все сцены, реплики героев и необходимые ремарки.
В порыве вдохновения можно пропустить все пункты выше и сразу писать сценарий к фильму. Но обычно команды по шагам работают с текстом, алгоритм написания сценария проверен опытом.

О кинопроизводстве говорит RuFilms

RuFilms — одна из крупнейших международных компаний, которая занимается переводом и локализацией аудиовизуального контента с любых языков.
Мы поговорили с представителями компании, задали им самые интересные вопросы о том, как писать сценарий к фильму.
  • Алексей Козуляев
    Сооснователь и генеральный директор группы компаний RuFilms, режиссер, сценарист, переводчик
  • Роман Рожков
    Переводчик RuFilms, преподаватель ПНИПУ, автор канала о книгах и фильмах на Дзен «Хижина дяди Ромы»
  • Елена Диброва
    Переводчица с корейского языка, преподаватель МГЛУ, переводчица RuFilms

Сильно ли меняется первоисточник при экранизации?

  • Алексей
    Книга — это царство слов. Фильм — царство образов. Начнем с того, что очень часто даже внешность главных героев подвергается серьезной модификации. Одно дело, когда читатель по намекам и словесному описанию додумывает собственный образ Арагорна или Пьера Безухова. А другое дело, когда он дан нам во всей визуальности, таким, чтобы стать интересным не только нам, но и миллионноликому усредненному зрителю.
  • Роман
    Вторая проблема частенько переплетена с «визуалом». Это бюджет. Пока история существует лишь в виде слов на бумаге, все «расходы» на ее визуализацию ложатся лишь на художественный стиль автора и воображение читателя. Но, когда история переезжает со страниц на экраны, каждая её секунда начинает стоить денег, и зачастую немалых. Будь то исторические наряды, взрывы с перестрелками или атакующие корабли, пылающие над Орионом — все это требует бюджета. И даже простенькая на первый взгляд любовная мелодрама в декорациях современного Нью-Йорка или Москвы обойдется в немаленькую сумму, ведь «вычислительные мощности» воображения приходится воспроизводить в реальности.
  • Алексей
    В книге темп развертывания медленнее, чем на экране. Да и практически никогда книга не экранизируется полностью. Там есть рассуждения и мысли автора, которые надо либо переносить в диалоги и монологи, либо убирать.
  • Роман
    Сравните: русское издание «Дюны» Фрэнка Герберта насчитывает примерно 650 страниц (если брать непосредственно сюжет), английское — примерно столько же. А на экранизацию этой истории Дэни Вильневу потребовалось аж два фильма, суммарным хронометражом в почти пять с половиной часов. А сколько ещё осталось за кадром? А это ведь лишь первая книга серии.
  • Алексей
    И наконец, принципы построения сюжета. У зрителя, конечно, есть возможность заглянуть назад, чтобы пересмотреть непонятные моменты, как у читателя. Но он этого никогда не сделает — это нарушает удовольствие от просмотра. Сюжет в фильме должен быть понятен «здесь, сейчас и сразу». В книге такого нет. Для экранизации сюжет «концентрируется».
  • Роман
    Например, культовый «Бегущий по лезвию» Ридли Скотта. От романа «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» Филипа К. Дика в фильме осталась лишь общая канва (да и то пересобранная), да имена персонажей. Делает ли это фильм плохим? Как экранизацию — возможно. Но в отрыве от оригинала «Бегущий…» — культовая классика, во многом определившая весь жанр «киберпанка».

    С другой стороны, фильм «Высотка», экранизация одноименного романа Джеймса Балларда, концентрируется на «мрачнухе» оригинала, почти полностью игнорируя контекст происходящего, из-за чего умная и острая антиутопия превращается в грязный трэш.
  • Алексей
    Книга — это царство слов. Фильм — царство образов. Начнем с того, что очень часто даже внешность главных героев подвергается серьезной модификации. Одно дело, когда читатель по намекам и словесному описанию додумывает собственный образ Арагорна или Пьера Безухова. А другое дело, когда он дан нам во всей визуальности, таким, чтобы стать интересным не только нам, но и миллионноликому усредненному зрителю.
  • Роман
    Вторая проблема частенько переплетена с «визуалом». Это бюджет. Пока история существует лишь в виде слов на бумаге, все «расходы» на ее визуализацию ложатся лишь на художественный стиль автора и воображение читателя. Но, когда история переезжает со страниц на экраны, каждая её секунда начинает стоить денег, и зачастую немалых. Будь то исторические наряды, взрывы с перестрелками или атакующие корабли, пылающие над Орионом — все это требует бюджета. И даже простенькая на первый взгляд любовная мелодрама в декорациях современного Нью-Йорка или Москвы обойдется в немаленькую сумму, ведь «вычислительные мощности» воображения приходится воспроизводить в реальности.
  • Алексей
    В книге темп развертывания медленнее, чем на экране. Да и практически никогда книга не экранизируется полностью. Там есть рассуждения и мысли автора, которые надо либо переносить в диалоги и монологи, либо убирать.
  • Роман
    Сравните: русское издание «Дюны» Фрэнка Герберта насчитывает примерно 650 страниц (если брать непосредственно сюжет), английское — примерно столько же. А на экранизацию этой истории Дэни Вильневу потребовалось аж два фильма, суммарным хронометражом в почти пять с половиной часов. А сколько ещё осталось за кадром? А это ведь лишь первая книга серии.
  • Алексей
    И наконец, принципы построения сюжета. У зрителя, конечно, есть возможность заглянуть назад, чтобы пересмотреть непонятные моменты, как у читателя. Но он этого никогда не сделает — это нарушает удовольствие от просмотра. Сюжет в фильме должен быть понятен «здесь, сейчас и сразу». В книге такого нет. Для экранизации сюжет «концентрируется».
  • Роман
    Например, культовый «Бегущий по лезвию» Ридли Скотта. От романа «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» Филипа К. Дика в фильме осталась лишь общая канва (да и то пересобранная), да имена персонажей. Делает ли это фильм плохим? Как экранизацию — возможно. Но в отрыве от оригинала «Бегущий…» — культовая классика, во многом определившая весь жанр «киберпанка».

    С другой стороны, фильм «Высотка», экранизация одноименного романа Джеймса Балларда, концентрируется на «мрачнухе» оригинала, почти полностью игнорируя контекст происходящего, из-за чего умная и острая антиутопия превращается в грязный трэш.

А чем отличается роман, если первоисточником, наоборот, является сериал?

  • Елена
    По опыту перевода «Моего тайного романа» (переводила вместе с коллегой, Козыревой Анной) могу сказать, что корейцы в таких книгах очень сильно опираются на картинку. Например, попалось очень много описаний мимики героев, подробные описания действий, которые иногда казались избыточными. Следует учитывать качество сериала. Мне встречались и хорошие, и плохие примеры новелл. Лично мне кажется, что писатели, когда романизируют сериалы, опасаются выйти за рамки оригинала, идут строго по кадрам, что может навредить книге, превращая ее в обычный пересказ. Однако «Мой тайный роман» относится к скорее положительным примерам.
  • Елена
    По опыту перевода «Моего тайного романа» (переводила вместе с коллегой, Козыревой Анной) могу сказать, что корейцы в таких книгах очень сильно опираются на картинку. Например, попалось очень много описаний мимики героев, подробные описания действий, которые иногда казались избыточными. Следует учитывать качество сериала. Мне встречались и хорошие, и плохие примеры новелл. Лично мне кажется, что писатели, когда романизируют сериалы, опасаются выйти за рамки оригинала, идут строго по кадрам, что может навредить книге, превращая ее в обычный пересказ. Однако «Мой тайный роман» относится к скорее положительным примерам.

Чем написание сценариев отличается от написания книг?

  • Алексей
    Тем, что в книге словами «рисуется» и обстановка: пенные водопады, сочная листва, златокудрая героиня. В кинопроизводстве за все это отвечает режиссер. Задача сценариста: сюжет и диалоги. Может показаться, что это проще. Отнюдь. Диалог всегда должен звучать естественно. Зритель весьма чувствителен к нему. А описание в книге может быть и многословным, и пафосным. И что интересно, среди сценаристов нет графоманов. Потому что реалистичная речь сценария и плотный сюжет отрицают словоблудие. Именно от него в первую очередь, и я это говорю вам как опытный сценарист, приходится отучать писателей, решивших, что в сценарном деле хорошо платят.
  • Алексей
    Тем, что в книге словами «рисуется» и обстановка: пенные водопады, сочная листва, златокудрая героиня. В кинопроизводстве за все это отвечает режиссер. Задача сценариста: сюжет и диалоги. Может показаться, что это проще. Отнюдь. Диалог всегда должен звучать естественно. Зритель весьма чувствителен к нему. А описание в книге может быть и многословным, и пафосным. И что интересно, среди сценаристов нет графоманов. Потому что реалистичная речь сценария и плотный сюжет отрицают словоблудие. Именно от него в первую очередь, и я это говорю вам как опытный сценарист, приходится отучать писателей, решивших, что в сценарном деле хорошо платят.

Может ли писатель стать сценаристом?

  • Алексей
    Да. Если научится строить сюжет, арки развития характеров героев, научится писать диалоги языком, который будет звучать естественно, и перестанет писать указания в сценарии для режиссеров (что и как надо снять) и для актеров (как это сказать). Это тест на талант. Писать длинно проще, чем писать кратко.
  • Роман
    К сожалению, участие автора книги совсем не гарантирует качества сценария. Например, сценарий фильма «Недруг» создавался при содействии автора одноименного романа — Иэна Рейда. Потрясающий рейтинг в 25% от критиков и 56% от зрителей на сайте Rotten Tomatoes намекают, что что-то пошло не так. Но писатели в роли сценаристов — это не всегда провал. В работе над сценарием «Реквиема по мечте» Даррену Аронофски помогал автор оригинального романа Хьюберт Селби-младший. В итоге — множество наград и культовый статус.
  • Алексей
    Да. Если научится строить сюжет, арки развития характеров героев, научится писать диалоги языком, который будет звучать естественно, и перестанет писать указания в сценарии для режиссеров (что и как надо снять) и для актеров (как это сказать). Это тест на талант. Писать длинно проще, чем писать кратко.
  • Роман
    К сожалению, участие автора книги совсем не гарантирует качества сценария. Например, сценарий фильма «Недруг» создавался при содействии автора одноименного романа — Иэна Рейда. Потрясающий рейтинг в 25% от критиков и 56% от зрителей на сайте Rotten Tomatoes намекают, что что-то пошло не так. Но писатели в роли сценаристов — это не всегда провал. В работе над сценарием «Реквиема по мечте» Даррену Аронофски помогал автор оригинального романа Хьюберт Селби-младший. В итоге — множество наград и культовый статус.

А сценаристы выступают в роли писателей?

  • Елена
    Сценаристы, как правило, участвуют. В том же «Тайном романе» в числе авторов они были. Возможно, их указали именно как авторов оригинального сценария, точный вклад каждого в книгу неизвестен.
  • Елена
    Сценаристы, как правило, участвуют. В том же «Тайном романе» в числе авторов они были. Возможно, их указали именно как авторов оригинального сценария, точный вклад каждого в книгу неизвестен.

А экранизации вообще нужны?

  • Роман
    Экранизации книг — это хорошо. Они открывают те же истории куда большему количеству людей. Экранизации не исчезнут до тех пор, пока существуют книги и кино. Но всё же нужно понимать, что литература и кинематограф — довольно разные сферы искусства, и при переходе из одного в другое неизбежны изменения. Главное, не судить о книге по её экранизации.

    Читайте хорошие книги и помните — иногда по ним всё же снимают хорошие фильмы.
  • Роман
    Экранизации книг — это хорошо. Они открывают те же истории куда большему количеству людей. Экранизации не исчезнут до тех пор, пока существуют книги и кино. Но всё же нужно понимать, что литература и кинематограф — довольно разные сферы искусства, и при переходе из одного в другое неизбежны изменения. Главное, не судить о книге по её экранизации.

    Читайте хорошие книги и помните — иногда по ним всё же снимают хорошие фильмы.

О кинопроизводстве говорят авторы Литрес Самиздат

Иван Любенко
Профиль автора
Как долго вы шли к предложению на экранизацию своих романов?
Книги я начал пробовать писать в 2007 году. Это было двадцать рассказов. А первый роман — «Маскарад со смертью» — я написал в 2009 году и сразу же заключил договор с издательством на его публикацию. Он вышел уже на следующий год. А предложение об экранизации четырёх моих романов мне поступило только через десять лет — в 2019 году. К этому времени у меня уже были изданы четырнадцать книг, а две мои пьесы были поставлены в театре.
Что представляет из себя процесс адаптации текста книги к сценарию? Привлекается ли автор оригинального произведения к работе над сценарием, учитывают ли его мнение, видение, либо же права полностью выкупаются?
Продюсер сразу же заключил со мной договор не только на экранизацию, но и на оказание услуг по историческому консультированию. Согласно этому договору, я просматривал сценарии, исправлял, критиковал их, а иногда даже рекомендовал расстаться с тем или иным сценаристом, путающим события в России в конце 19 века и времена сухого закона в США в 30-х годах 20 века. Мне повезло, сценаристы практически не меняли мои тексты, но адаптация, безусловно, была. Она обуславливалась бюджетом сериала. Ну не могли мы, например, вытащить в море галеру или парусник, либо показать труд рабов в Константинополе или в Марокко.
Естественно, мы отталкивались от финансовых возможностей, поэтому от многих моментов пришлось отказаться. Согласно упомянутому договору я был обязан присутствовать на съёмках в течение первых семи дней работы над каждым эпизодом (четырьмя сериями). Таким образом, я провёл на съёмочной площадке всего 28 дней. И там, работая в качестве исторического консультанта, мне приходилось давать советы режиссёру, художнику по костюмам, художнику по реквизиту и художнику по интерьеру. Мы работали дружно и ко мне прислушивались.

После окончания съёмок продюсер присылал мне сырой отснятый материал, и я опять его просматривал, указывая на упущения, которые случились в моё отсутствие на съёмках. Многое исправляли (автомобиль вдали), а кое-что уже нельзя было заретушировать, и недоработка оставалась в кадре (пластиковые рамы в одном месте). Даже титры мы обсуждали, поскольку название сериала писалось на дореволюционной орфографии. Позже, продюсер привлёк меня и к написанию сценариев по другим сериалам («Анна-детектив-2»).

Что касается передачи прав, то при подписании договора с кинокомпанией нужно быть очень внимательным и отсекать кабальные условия, которые обязательно там будут. Мне было легче это сделать, т.к. я работаю адвокатом.
Как на вас вышли, почему работы заметили, по вашему мнению? Есть ли какой-то определенный паттерн у произведений, рекомендуемых к экранизации? Какие советы можно дать авторам, которые стремятся на экраны?
Редактор канала ТВЦ (канал специализируется на детективных сериалах и выступал заказчиком съемок) порекомендовала продюсеру кинокомпании обратить внимание на произведения двух авторов, работающих в жанре исторического детектива, среди них оказался и я. Продюсер выбрал меня и позвонил мне. В январе 2019 года я приехал в Москву и подписал несколько договоров с кинокомпанией. До июня шла работа над сценариями, а в июне уже начались съёмки, и я вновь прилетел в Москву. Так мы сняли двенадцать серий сериала «Адвокатъ Ардашевъ», а еще четыре — в 2020 году.

Сейчас, насколько мне известно, снимают чаще современные детективные сериалы, поскольку одни дешевы. Если говорить грубо, то одна серия исторического кино по затратам равняется трём сериям на современные темы. Каналу с небольшим бюджетом так проще наполнить пакет фильмов. Как говорится, дёшево и сердито. Не приветствуются события, происходящие за рубежом. Но я, как и раньше, пишу исторические детективы, независимо от изменения конъюнктуры на кинорынке. Главным для меня является читатель, поэтому мой герой путешествует по всему миру, и я вместе с ним.
Как этот опыт повлиял на дальнейшее творчество? Что он дает писателю?
Конечно, я стал писать романы лучше после того, как меня вовлекли в работу над сценарием и съёмками. В моих текстах меньше стало воды, а больше действия. Меньше второстепенных героев. Круче завязка и мудреней убийства. И диалоги короче, и локации разнообразнее. Только не стоит забывать, что литература и кино по-разному действуют на человека, и методы у них разные. Поэтому не нужно стремиться писать роман, как сценарий. Читатель хочет не только видеть героев, но и знать о чём они думают.
Вырос ли интерес к вашим книгам после экранизаций? Поступали ли еще предложения от режиссеров или студий?
Сериал «Адвокатъ Ардашевъ» успешен, поэтому он появляется на каналах, в среднем один раз в три месяца. Благодаря ему, вырос поток читателей и подписчиков на моей странице Литрес. Больше продаётся бумажных книг. Многие вообще узнали о главном герое из кино и только потом стали читать книги. А их уже двадцать две.

К сожалению, новых предложений об экранизациях новых книг пока не поступало, хотя я выпустил уже три книги приквела, и сейчас работаю над четвертой. Здесь мой герой вдвое моложе киношного. Он бесшабашен, совершает ошибки, легко влюбляется и кутит, но с успехом расследует преступления, будучи ещё студентом Императорского университета. Я писатель, и мое дело сочинять, а кино — это уже вопрос второй. В заключении интервью, хочу пожелать всем писателям легкого пера и прекрасных экранизаций, а читателям — новых книг.
Глеб Кащеев
Профиль автора
Расскажите подробнее про свой опыт участия в видеопроизводстве, остались ли вы довольны? Какого было увидеть, что ваши персонажи оживают?
Чувства смешанные. Все-таки формат книги многократно превышает тайминг фильма — обычный роман, если экранизировать «как есть» — это примерно 3−4 часовых серии сериала. Материала в фильме отсняли много — я видел промежуточные версии, и они были хороши, но при финальном монтаже и попытке уложить все это в полтора часа кино, приходилось чем-то жертвовать и, к сожалению, большей частью под нож пошли как раз те сцены, где раскрывался характер героев и их мотивация. Особенно пострадали любимые мной очень яркие герои второго плана. Так что с одной стороны круто видеть на экране ставших уже «своими» персонажей, а с другой жалко, что в фильме их характеры оказались почти не раскрыты и это в некоторой степени обидно.
Получается, книга «Самая большая луна» создавалась параллельно с фильмом? Какие особенности имеет такой формат работы над книгой? Сильно ли он отличается? Что нужно учитывать авторам?
Да, это был достаточно уникальный проект, когда мы пытались создать новую вселенную, состоящую из серии книг, фильмов и комиксов. Изначально идея «эмеров» принадлежала режиссеру Попогребскому, и он пригласил меня создать из этой идеи целый мир эмеров со всеми деталями, историей и прочим. Поэтому это не экранизация моей книги и не новеллизация сценария — нечто среднее. Книга писалась одновременно с созданием картины.

Мы синхронизировали с режиссером (он же автор сценария) некоторые идеи, чтобы книга не ушла совсем в сторону от характеров героев фильма, но при этом первый том «Самой большой луны» достаточно сильно отличается от сценария. Кроме того, есть еще и второй том, который рассказывает о том, что стало с героями после действий из фильма — ведь их приключения вовсе не закончились и финал кинокартины на это намекает.
Такая работа, безусловно имеет отличия — с одной стороны ты вроде волен творить что хочешь, но при этом есть четкие рамки, в которых нужно оставаться, потому что идти совсем поперек того, что будет показываться в фильме нельзя. Мотивация и характер главных героев должны сохраниться.

Также нужно было остаться в пределах возрастной маркировки фильма 16+, что тоже было непростой задачей — история предполагает и насилие, и убийства, и постельные сцены. Тем авторам, которые не признают вообще никаких границ в творчестве это нужно учитывать.
Мы знаем, что книга и фильм это две разные плоскости, но здесь немного другой случай, сильно ли они отличаются? Если да, то чем?
Ну начнем с того, что в книге просто намного больше событий и деталей. Как я уже говорил, там героев и сцен с ними примерно на сезон сериала, а не на один фильм в полтора часа. В романе четыре главных героя (в фильме их только два), много второстепенных персонажей — и каждый со своей судьбой. Также я постарался раскрыть историю мира эмеров. Очевидно же, что если их способности передаются по наследству, то так же как и у вампиров в классических произведениях, у них тоже должна быть жесткая клановая структура. И в этом свете все события фильма выглядят совсем иначе.

Также число в силу хронометража в книге объясняются многие вещи, которые даже в ранних режиссерских версиях фильма не имели подробного описания и многое-многое другое.

Ну и самое главное — я продолжил историю дальше действия сюжета кинокартины, ведь финал фильма — только половина приключений главных героев. К сожалению, по второму тому пока с издательством договоренность такая, что он выйдет только в электронной версии на Литрес. В бумаге его не будет.
Была ли статья полезна для вас?

Другие статьи в нашем блоге

Подпишитесь на рассылку
Спамить не будем: отправим рассказ о сервисах и подборку новых статей.
Будьте в курсе новостей
Ежедневно делимся полезным контентом в соцсетях.